首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

闲情赋的注释译文

2025-09-22 03:58:09

问题描述:

闲情赋的注释译文,真的急需答案,求回复求回复!

最佳答案

推荐答案

2025-09-22 03:58:09

闲情赋的注释译文】《闲情赋》是东晋文学家陶渊明所作的一篇抒情散文,内容表达了作者对自然、田园生活的向往与对世俗功名的淡泊。本文将对《闲情赋》进行简要注释与翻译,并以加表格的形式呈现。

一、文章总结

《闲情赋》以简洁而富有诗意的语言,描绘了作者在闲适生活中的心境和对自然的热爱。文中通过对日常生活的细致描写,展现了作者远离尘嚣、归隐田园的理想生活状态。全文情感真挚,语言质朴,体现了陶渊明“不为五斗米折腰”的高洁品格。

二、《闲情赋》注释与译文对照表

原文 注释 译文
余尝游于江潭,行吟泽畔,行吟泽畔,身如飘蓬。 游:游览;江潭:江边;行吟:边走边吟诗;泽畔:水边;身如飘蓬:形容漂泊无依。 我曾经在江边漫游,边走边吟诗,如同飘荡的蓬草一般,无依无靠。
然则世之所谓贤者,多不自得。 然则:然而;所谓:所说的;贤者:有德之人;多不自得:大多不得志。 然而世人所说的贤人,往往不得志。
吾独爱乎闲情,不求闻达,不慕荣华。 吾独:唯我;爱:喜爱;闲情:闲适的情怀;不求闻达:不追求名声显达;不慕荣华:不羡慕富贵荣华。 我只喜欢闲适的生活,不追求名声和地位,也不羡慕富贵荣华。
虽无车马之喧,而心常自得。 虽:虽然;无:没有;车马之喧:车马的喧闹;心常自得:内心常常感到满足。 虽然没有车马的喧嚣,但内心却常常感到满足。
每当风清月白,便觉天地之宽,心旷神怡。 风清月白:风清朗,月明亮;天地之宽:天地辽阔;心旷神怡:心情舒畅。 每当风清月白之夜,就感到天地广阔,心情愉快。
于是遂起,披衣而起,步于庭前。 于是:于是;遂起:于是起身;披衣:穿衣;步于庭前:在庭院中行走。 于是便起身,穿上衣服,在庭院中散步。
见松竹之幽深,听鸟鸣之清脆。 见:看见;松竹:松树和竹子;幽深:幽静深远;听:听到;鸟鸣:鸟的叫声;清脆:清亮悦耳。 看到松竹的幽静深远,听到鸟鸣的清脆悦耳。
心随景动,意与物通。 心随景动:心情随着景色而变化;意与物通:思绪与自然相通。 心情随着景色而变化,思绪与自然融为一体。

三、结语

《闲情赋》虽短,却蕴含深厚的情感与哲理。它不仅展现了陶渊明对自然的热爱,也反映了他对精神自由的追求。通过这篇赋,我们得以窥见一位文人内心的宁静与超脱,同时也感受到古代士大夫在仕途与隐逸之间的抉择与坚持。

如需进一步探讨陶渊明的其他作品或其思想背景,欢迎继续提问。

以上就是【闲情赋的注释译文】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。