【氓原文及翻译一句一译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,表达了她对爱情的失望与痛苦。全诗语言质朴,情感真挚,是古代女性婚姻悲剧的典型写照。
以下是对《氓》原文的逐句翻译,帮助读者更深入理解诗歌内容和情感表达。
一、
《氓》是一首典型的古代婚恋诗,通过一位女子的口吻,叙述了她与“氓”(男子)从相识、相爱到最终被遗弃的过程。诗中描绘了女子由爱生怨、由喜转悲的情感变化,反映了古代社会中女性在婚姻中的脆弱地位以及男权社会对女性的压迫。
整首诗共六章,每章四至八句不等,结构清晰,情感层层递进。通过逐句翻译,可以更好地体会诗人细腻的情感表达和深刻的社会批判。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,拿着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他不是来换丝的,而是来和我商量婚事的。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,我们约定秋天成婚。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙,远远望着你回来的路。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我眼泪不断流下。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到你回来,我又笑又说话。 |
体无咎言,以尔车来,以我贿迁。 | 没有不吉利的话,你用车来接我,我带着嫁妆搬走。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子肥嫩鲜亮。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以解脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄掉落,颜色暗淡。 |
其黄而陨,自我徂尔,三岁食贫。 | 它枯黄掉落,我跟着你过了三年贫困的生活。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸边,低洼地也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢乐时光,说说笑笑很开心。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 他誓言诚恳,没想到他会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然他违背誓言,那就算了吧! |
三、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运的现实主义作品。通过逐句翻译,我们可以更加清晰地看到诗中女子的情感起伏和命运变迁,感受到她从甜蜜到绝望的心理变化。这首诗至今仍能引起共鸣,提醒人们珍惜感情,也警示女性在婚姻中应保持独立与清醒。
以上就是【氓原文及翻译一句一译】相关内容,希望对您有所帮助。