【原文】
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”
挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【译文】
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经消灭了韩国和魏国,而安陵君却凭借五十里的土地幸存下来,是因为我认为他是位贤德的人,所以没有放在心上。现在我用十倍的土地来扩大您的领土,您却违背我的意愿,这难道不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,绝不是这样的。安陵君是从先王那里继承了这块土地并守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况只是五百里呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说道:“你也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我没有听说过。”秦王说:“天子发怒时,会倒下百万具尸体,流淌的鲜血可以流遍千里。”唐雎说:“大王是否听说过普通百姓发怒的情形呢?”秦王说:“普通百姓发怒,不过是脱掉帽子,光着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这只是平庸之人的发怒,而非真正有志之士的发怒。当年专诸刺杀王僚的时候,彗星划过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿之上。这三位都是平民中的勇士,他们内心的愤怒尚未爆发时,上天就降下了预兆。加上我现在,就是第四位了。如果真的有志之士发怒,那么倒下的只会是两个人,流淌的鲜血不过五步之远,天下人都会穿孝服,今天的情况就是这样了。”
于是唐雎拔出宝剑站了起来。
秦王脸色变得慌乱,直起身来向唐雎道歉说:“先生请坐下!何必如此严重!我已经明白了:韩国和魏国之所以灭亡,而安陵能够凭借五十里之地保存下来,仅仅是因为有您这样的贤士在啊。”